Устный перевод - это хорошо подготовленная импровизация.
Преподавание иностранного языка - то же самое.
Без подготовки, на одной импровизации никуда не уедешь.
Готовишься-готовишься, а потом выходишь, открываешь рот и несёшься вперёд, вываливая на заказчика/студента всё подготовленное и ещё чуть-чуть сверху. Без конфузов не обходится, но ведь драйв же, ухххх!))
@темы:
Little things that make the world
-
-
08.02.2011 в 23:02Риэ.
-
-
08.02.2011 в 23:05-
-
09.02.2011 в 00:24